Traduction de la boutique
Bonjour,

je cherche a faire traduire en anglais ma boutique, mes connaissances scolaires de la langue ne me permettent pas de faire un travail sérieux.
Est ce que quelqu'un connait un traducteur sérieux, avec prix raisonnable ?
Merci de vos réponses
Cordialement
Louyestu
Auteur : louyestu
Lectures : 1959
Création : 2018-10-21
Tex a dit ...
Tu peux poster une annonce sur leboncoin, à l'attention d'étudiants, tu auras de bons tarifs.
2018-10-21
louyestu a dit ...
Bonjour,
Merci de ta réponse

Pas d'autre solution ??
Cordialement
Louyestu
2018-10-22
François B a dit ...
Bonjour Louyestu,

1/ Google traduction est votre ami lol :) et c'est gratuit !
cela vous permettra déjà d'avoir l'essentiel traduit, à revoir par quelqu'un de bilingue ...
2/ Selon la quantité de texte à et sa nature (technique ou pas) et si vous êtes basé en France, je peux peut-être vous aider à petit prix (nous trouverons 1 arrangement) ...
N'hésitez-pas à me transmettre + de détails et vos coordonnées depuis la page ACCUEIL de ma boutique :
http://www.websidestudio.kingeshop.com/

Cordialement
François B
2018-10-22
kololo a dit ...
Bonjour,

Pour une fois, je ne suis pas d'accord avec Tex. Tout dépend du contenu à traduire : technique, spécifique..
Il ne s'agit pas forcément que de traduire des phrases basiques.

Un(e) étudiant(e) de langue maternelle anglaise, c'est obligatoire.

C'est d'ailleurs une 'déontologie' appliquée par les traducteurs professionnels. On ne traduit que vers sa langue maternelle, quelque soit son niveau dans d'autres langues.

Les tarifs des traducteurs/sociétés professionnelles sont de environ 0.60 à 0.90 cents par mot. Il faut faire des recherches de tarifs sur internet.

Voici un outil gratuit en ligne, compteurs de lettres et de mots :
https://www.compteurdelettres.com

Comparez ce que vous demande un étudiant et un pro.
Le pro vous garantit des délais et un travail irréprochable. L'étudiant..?

Franchement, si l'économie est de 25/30% ,même 505, perso je prends un pro.

Le problème est que vous ne pourrez pas juger le travail de traduction réalisé. Le pro le fera parfaitement.
L'étudiant, c'est moins sûr..

Un site internet multilingue se doit d'être irréprochable dans ses versions de langues.

Dans le pays dans lequel je suis, la Suisse, il y a 4 langues officielles, dont on oubliera une qui n'est qu'une forme de patois seulement parlé dans des contrées reculées.
Il reste 3 officielles : le français, l'allemand et l'italien. Plus une langue indispensable : l'anglais

Ici, on gère des sites internet en 4 langues. On a beau parler ces 4 langues, cela ne fait pas de nous des traducteurs pro dans ces 4 langues.

On fait appel à des traducteurs pros lorsque les textes à traduire dépassent nos compétences linguistiques., Afin de fournir à nos clients, des traductions parfaites quelque soit la langue traduite.


Cordialement,

Marc
2018-10-22
louyestu a dit ...
Bonjour

Merci de vos réponses
Comme les traductions sont assez techniques, je dois passer par un pro.

Il faut faire très attention à google qui a une traduction approximative. Il ne peut servir qu'a vous donner une idée du texte .

Pour une traduction rapide, je compare google et Deep.

Merci encore de votre aide
Cordialement
Louyestu

2018-10-22
Tex a dit ...
kololo bien sûr que c'est le mieux un traducteur pro.
Cela dit selon la thématique de la boutique cela ne sera pas toujours nécessaire, un étudiant suffira dans de nombreux cas, et leboncoin permet de faire des économies on n'y pense pas tjs. Certains étudiants en langues sont très bons.
Pour traduire une boutique de ventes de fringues par exemple, avec quelques articles, ça fait le job amplement. Pour traduire une boutique de vente de matériel militaire, missiles sol/sol, sous-marin nucléaires, oui c'est mieux de passer par un pro :)
2018-10-23
kololo a dit ...
Bonjour,

Tout-fait Tex :-)

Il n' y a pas que les descriptifs des quelques fringues..les CGV par exemple, c'est 'le gros morceau' ainsi qu'un minimum de textes informatifs.

Quel est l'intérêt pour un site avec un achalandage de quelques articles, d'être multilingue ???

Je reprends l'exemple des fringues...les tailles, les couleurs, les saisons, le stock, les invendus, l'évolution de la mode..la concurrence est phénoménale dans ce segment..la pire je trouve..

Depuis des années, ce sont les sites et plateformes de ventes européens qui vendent un nombre important de produits aux Français..pas l'inverse..les pneus d'Allemagne, la parapharmacie de Belgique ou Grande-Bretagne...
Je ne parle pas des produits typiquement français, comme le foie gras, les vins, les vrais Laguiole, par exemple.
Il y a des importateurs européens des produits typiquement français.

C'est une grossière erreur de croire qu'un faisant un site multilingue, on va toucher une clientèle européenne et vendre plus.
Cela implique un site de look pro, sur un segment porteur , avec un achalandage conséquent, et surtout très compétitif en terme de prix de vente.
Les frais postaux en France sont chers et plombent les ventes hors France métropolitaine.
Ce n'est pas nouveau, hélas..

Ne mettez pas la charrue avant les boeufs.
Ce sera regrettable de vous créer des frais de traductions pour une boutique qui ne remplit toutes les conditions nécessaires pour devenir viable et pérenne.

Bonne continuation.

Marc





2018-10-25
Xavier a dit ...
Bonjour,

Merci à tous pour vos réponses. Vos débats aident à prendre de meilleures décisions.

De la discussion jaillit la lumière !

Cordialement
2018-10-27
Tex a dit ...
J'ai le même point de vue que toi Kololo, la traduction n'est intéressante que si on est sur un marché de niche (les fringues pour les nains unijambistes qui aiment le rose fluo, par exemple) sinon avoir une boutique traduite en plusieurs langues est inutile pour une thématique trop généraliste, la concurrence est trop forte. A part s'il passe par des campagnes adwords ou fb et qu'il peut cibler les clics.
2018-10-27
Tex a dit ...
Et sinon pour les CGV, mentions légales etc, il y a beaucoup de modèles écrits en toutes les langues dispos un peu partout.
Cela dit c'est toujours mieux de les faire écrire par un pro, ou au moins les faire relire.
2018-10-27
Répondre à ce message
Pseudo
Email (facultatif)
Commentaire
Copier lꞌimage

©2024 KingEshop Corp.